¿Acaso Vila-Matas siguió a pie juntillas? Buen método el de publicar en francés primero y luego en español traduciendo su propia obra. En 2003 Kundera hizo algo parecido, salvando las distancias. También la idea de lector-actor, ciertas secuencias de errancias, Rayuela lejana quizá.
Cita interesante, que ya mismo tomo como epígrafe de este bloc de apuntes:
Todo lector que leyendo una novela se preocupa de saber cómo acabarán los personajes de ella sin preocuparse de saber cómo acabará él, no merece que se satisfaga su curiosidad.
Brillante final, aun siendo una pregunta. De nuevo la idea de una novela no acabada. ¿Rayuela?
– o O o –
No hay comentarios:
Publicar un comentario